免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

《靈公好婦人而丈夫飾者》原文及翻譯譯文

時間:2022-07-26 14:39:06 古籍 我要投稿

《靈公好婦人而丈夫飾者》原文及翻譯譯文

  《晏子春秋》是記載春秋時期(公元前770年~公元前476年)齊國政治家晏嬰言行的一部歷史典籍,用史料和民間傳說匯編而成�!鹅`公好婦人而丈夫飾者》出自《晏子春秋》,下面是小編收集整理的《靈公好婦人而丈夫飾者》原文及翻譯譯文,供大家參考。

  原文:

  靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。”裂衣斷帶相望而不止。

  晏子見,公問曰:“寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相望而不止者,何也?”晏子對曰:“君使服之于內(nèi),而禁之于外,猶懸牛首于門而賣馬肉于內(nèi),公何以不使內(nèi)勿服,則外莫敢為也。”公曰:“善。”使內(nèi)勿服,逾月,而國莫之服。

  翻譯譯文:

  靈公喜歡婦女穿扮男人服飾,全國(女)人全都穿男人服裝。靈公派官吏禁止她們,(并且)指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶�!保m然人們都)看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶但還是不能禁止。

  晏子進見時,靈公問道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見還是止不住。為什么��?”晏子回答說:“您讓宮內(nèi)(婦女)穿扮男人服飾,卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻在里面賣馬肉,您為什么不讓宮內(nèi)(女人)不穿扮(男人服飾),那么外面也就沒有人敢了�!膘`公說:“好�!绷顚m內(nèi)不要女穿扮男人服飾,過了一個月,全國就沒有女穿扮男人服飾了。

  注釋:

  1.靈公:指齊靈公。

  2.好(hào):喜好。

  3.婦人而丈夫飾者:女扮男裝。丈夫:成年男子。飾:裝飾。

  4.使:派遣。

  5.帶:腰帶。

  6.相望:彼此看得見,指到處。

  7.寡人:寡德之人,君主對自己的謙稱。

  8.對:回答。

  9.君:您,對對方的尊稱。

  10.服:穿。

  11.內(nèi):指王宮內(nèi)。

  12.猶:如同。

  13.何以:即“以何”,為什么,疑問代詞作介詞“以”的賓語而前置。

  14.則:那么。

  15.莫:沒有人,否定性無定指代詞。

  16.為:指穿。

  17.逾:超過。

  18.莫之服:“莫服之”。否定句代詞“之”作賓語而前置。

  拓展:

  同義詞:一般指懸牛首賣馬肉。

  掛牛頭賣馬肉:比喻以好的名義做招牌,實際上兜售低劣的貨色或者是那種表里不一的人。出自《晏子春秋·內(nèi)篇雜下第一》。

  作者介紹:晏嬰(公元前578年--公元前500年),字仲,謚平。習(xí)慣上多稱平仲,又稱晏子。夷維人(今山東高密)春秋時代一位重要的政治家、思想家、外交家。

  晏嬰是齊國上大夫晏弱之子。以生活節(jié)儉,謙恭下士著稱。據(jù)說晏嬰身材不高,其貌不揚。齊靈公二十六年(前556年)晏弱病死,晏嬰繼任為上大夫。歷任齊靈公、莊公、景公三朝,輔政長達50余年。以有政治遠見、外交才能和作風(fēng)樸素聞名諸侯。周敬王二十年(公元前500年),晏嬰病逝�?浊鹪澰唬骸熬让癜傩斩豢洌醒a三君而不有,晏子果君子也!”現(xiàn)存晏嬰墓在山東淄博齊都鎮(zhèn)永順村東南約350米。

  《晏子春秋》中有很多生動的情節(jié),表現(xiàn)出晏嬰的聰明和機敏,如“晏子使楚”等就在民間廣泛流傳。通過具體事例,書中還論證了“和”和“同”兩個概念。晏嬰認為對君主的附和是“同”,應(yīng)該批評。而敢于向君主提出建議,補充君主不足的才是真正的“和”,才是值得提倡的'行為。這種富有辯證法思想的論述在中國哲學(xué)史上成為一大亮點。

  《晏子春秋》經(jīng)過劉向的整理,共有內(nèi)、外八篇,二百一十五章。注釋書籍有清末蘇輿的《晏子春秋校注》、張純一《晏子春秋校注》,近代有吳則虞《晏子春秋集釋》,參考價值較高。

  《晏子春秋》并非子書,其著作的主要內(nèi)容和作者的編寫動機都并非在闡發(fā)系統(tǒng)的思想,而是在記述重要人物的言行軼事,塑造其形象,進而體現(xiàn)其歷史作用。全書共8篇215章,其中記述晏嬰勸諫景公、與記言體子書相近的內(nèi)容不超過90章,僅占全部著作的大約40%篇幅;而更大量的內(nèi)容卻是記述晏嬰的生活軼事,表現(xiàn)其道德修養(yǎng)、政事和外交中的卓越才干,體現(xiàn)其政治地位和歷史作用的“記”的內(nèi)容。且即使從晏子與景公對話的所謂“淪”的內(nèi)容看,也只是涉及他處理日常政務(wù)和規(guī)勸引導(dǎo)君王修身的見解,并沒有形成系統(tǒng)的一家思想,所以仍可以將它看作是記述晏子言行軼事中的“言”的內(nèi)容,仍屬于“記”的范圍。所以,《晏子春秋》是一部記述重要人物言行軼事,體現(xiàn)其歷史作用的記敘類著作。

《.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【《靈公好婦人而丈夫飾者》原文及翻譯譯文】相關(guān)文章:

《靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之》的閱讀答案及原文翻譯11-21

靈公好飾原文及翻譯03-19

靈公好飾閱讀答案04-03

靈公好飾閱讀理解答案03-21

衛(wèi)靈公納諫原文翻譯01-28

論語衛(wèi)靈公原文及翻譯03-19

晉靈公不君原文及翻譯03-16

《景公好弋》原文及翻譯08-04

《俠婦人》原文及翻譯08-20

免费领课
湛江市| 玛沁县| 客服| 图木舒克市| 扬中市| 绥江县| 武平县| 平阳县| 连城县| 丹江口市| 江津市| 修武县| 平利县| 安庆市| 白河县| 靖西县| 枣强县| 焦作市| 通河县| 沾化县| 偏关县| 河西区| 瑞安市| 宿松县| 大冶市| 宁津县| 和平县| 揭西县| 大关县| 北流市| 平阳县| 嘉兴市| 大理市| 建湖县| 桃江县| 兴安盟| 慈利县| 福鼎市| 彝良县| 兰州市| 商洛市|

《靈公好婦人而丈夫飾者》原文及翻譯譯文

  《晏子春秋》是記載春秋時期(公元前770年~公元前476年)齊國政治家晏嬰言行的一部歷史典籍,用史料和民間傳說匯編而成�!鹅`公好婦人而丈夫飾者》出自《晏子春秋》,下面是小編收集整理的《靈公好婦人而丈夫飾者》原文及翻譯譯文,供大家參考。

  原文:

  靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。”裂衣斷帶相望而不止。

  晏子見,公問曰:“寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶,相望而不止者,何也?”晏子對曰:“君使服之于內(nèi),而禁之于外,猶懸牛首于門而賣馬肉于內(nèi),公何以不使內(nèi)勿服,則外莫敢為也。”公曰:“善。”使內(nèi)勿服,逾月,而國莫之服。

  翻譯譯文:

  靈公喜歡婦女穿扮男人服飾,全國(女)人全都穿男人服裝。靈公派官吏禁止她們,(并且)指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶�!保m然人們都)看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶但還是不能禁止。

  晏子進見時,靈公問道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見還是止不住。為什么��?”晏子回答說:“您讓宮內(nèi)(婦女)穿扮男人服飾,卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻在里面賣馬肉,您為什么不讓宮內(nèi)(女人)不穿扮(男人服飾),那么外面也就沒有人敢了�!膘`公說:“好�!绷顚m內(nèi)不要女穿扮男人服飾,過了一個月,全國就沒有女穿扮男人服飾了。

  注釋:

  1.靈公:指齊靈公。

  2.好(hào):喜好。

  3.婦人而丈夫飾者:女扮男裝。丈夫:成年男子。飾:裝飾。

  4.使:派遣。

  5.帶:腰帶。

  6.相望:彼此看得見,指到處。

  7.寡人:寡德之人,君主對自己的謙稱。

  8.對:回答。

  9.君:您,對對方的尊稱。

  10.服:穿。

  11.內(nèi):指王宮內(nèi)。

  12.猶:如同。

  13.何以:即“以何”,為什么,疑問代詞作介詞“以”的賓語而前置。

  14.則:那么。

  15.莫:沒有人,否定性無定指代詞。

  16.為:指穿。

  17.逾:超過。

  18.莫之服:“莫服之”。否定句代詞“之”作賓語而前置。

  拓展:

  同義詞:一般指懸牛首賣馬肉。

  掛牛頭賣馬肉:比喻以好的名義做招牌,實際上兜售低劣的貨色或者是那種表里不一的人。出自《晏子春秋·內(nèi)篇雜下第一》。

  作者介紹:晏嬰(公元前578年--公元前500年),字仲,謚平。習(xí)慣上多稱平仲,又稱晏子。夷維人(今山東高密)春秋時代一位重要的政治家、思想家、外交家。

  晏嬰是齊國上大夫晏弱之子。以生活節(jié)儉,謙恭下士著稱。據(jù)說晏嬰身材不高,其貌不揚。齊靈公二十六年(前556年)晏弱病死,晏嬰繼任為上大夫。歷任齊靈公、莊公、景公三朝,輔政長達50余年。以有政治遠見、外交才能和作風(fēng)樸素聞名諸侯。周敬王二十年(公元前500年),晏嬰病逝�?浊鹪澰唬骸熬让癜傩斩豢洌醒a三君而不有,晏子果君子也!”現(xiàn)存晏嬰墓在山東淄博齊都鎮(zhèn)永順村東南約350米。

  《晏子春秋》中有很多生動的情節(jié),表現(xiàn)出晏嬰的聰明和機敏,如“晏子使楚”等就在民間廣泛流傳。通過具體事例,書中還論證了“和”和“同”兩個概念。晏嬰認為對君主的附和是“同”,應(yīng)該批評。而敢于向君主提出建議,補充君主不足的才是真正的“和”,才是值得提倡的'行為。這種富有辯證法思想的論述在中國哲學(xué)史上成為一大亮點。

  《晏子春秋》經(jīng)過劉向的整理,共有內(nèi)、外八篇,二百一十五章。注釋書籍有清末蘇輿的《晏子春秋校注》、張純一《晏子春秋校注》,近代有吳則虞《晏子春秋集釋》,參考價值較高。

  《晏子春秋》并非子書,其著作的主要內(nèi)容和作者的編寫動機都并非在闡發(fā)系統(tǒng)的思想,而是在記述重要人物的言行軼事,塑造其形象,進而體現(xiàn)其歷史作用。全書共8篇215章,其中記述晏嬰勸諫景公、與記言體子書相近的內(nèi)容不超過90章,僅占全部著作的大約40%篇幅;而更大量的內(nèi)容卻是記述晏嬰的生活軼事,表現(xiàn)其道德修養(yǎng)、政事和外交中的卓越才干,體現(xiàn)其政治地位和歷史作用的“記”的內(nèi)容。且即使從晏子與景公對話的所謂“淪”的內(nèi)容看,也只是涉及他處理日常政務(wù)和規(guī)勸引導(dǎo)君王修身的見解,并沒有形成系統(tǒng)的一家思想,所以仍可以將它看作是記述晏子言行軼事中的“言”的內(nèi)容,仍屬于“記”的范圍。所以,《晏子春秋》是一部記述重要人物言行軼事,體現(xiàn)其歷史作用的記敘類著作。