庸醫(yī)文言文翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過(guò)加工的書面語(yǔ)。最早根據(jù)口語(yǔ)寫成的書面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。小編為你整理了庸醫(yī)文言文翻譯,希望對(duì)你有所參考幫助。
一、原文
有醫(yī)者,自稱善外科。一裨將陣回,用流矢,深入膜內(nèi),延使治,乃持剪剪去管,跪而請(qǐng)謝。裨將曰:"鏃在膜內(nèi)須亟治。"醫(yī)曰:"此內(nèi)科事,不意并責(zé)我。"
二、譯文
有個(gè)醫(yī)生,自稱精通外科。有一位副將從戰(zhàn)場(chǎng)下來(lái),被流矢射中,深入皮肉里,請(qǐng)這個(gè)醫(yī)生來(lái)治療。這醫(yī)生手持剪刀,剪掉了箭桿,跪在地上請(qǐng)求獎(jiǎng)賞。副將說(shuō):“箭頭還在皮肉里,必須趕緊治療。”醫(yī)生說(shuō):“取肉內(nèi)的`箭頭是內(nèi)科的事,沒想到也一起要求我來(lái)治療。”
三、注釋
1. 善:擅長(zhǎng),善于。
2. 裨將:副將。
3. 陣:戰(zhàn)場(chǎng)。
4. 流矢:亂箭。
5. 膜:肌肉。
6. 延:請(qǐng)。
7. 使:醫(yī)生。
8. 管:箭桿。
9. 謝:獎(jiǎng)賞。
10. 鏃:箭頭。
11. 亟:急。
四、翻譯句子
鏃在膜內(nèi)須亟治:箭頭還在皮肉里,必須趕緊治療。
不意并責(zé)我:沒想到也一起要求我來(lái)治療。
【庸醫(yī)文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
曾子殺豬文言文翻譯03-16
《吳起守信》文言文翻譯07-16
鄭人買履文言文意思翻譯07-16
活板文言文翻譯04-08