免费a一毛片,有码毛片,好爽又高潮了毛片免费下载16禁,黄色一级免费网站,毛片二区,一级毛片视频免费,性a视频

于翻譯資格考試技巧

時間:2021-06-10 15:23:09 資格考試 我要投稿

有關于翻譯資格考試技巧

  大量使用名詞化結構  《當代英語語法》(A Grammar of Contemporary)在論述科技英語時提出,大量使用名詞化結構(Nominalization)是科技英語的特點之一。因為科技文體要求行文簡潔、表達客觀、內容確切、信息量大、強調存在的事實。而非某一行為。

有關于翻譯資格考試技巧

  Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.

  阿基米德最先發(fā)展固體排水的原理。

  句中of displacement of water by solid bodies 系名詞化結構,一方面簡化了同位語從句,另一方強調displacement 這一事實。

  The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.

  地球繞軸自轉,引起晝夜的變化。

  名詞化結構the rotation of the earth on its own axis 使復合句簡化成簡單句,而且使表達的.概念更加確切嚴密。

  If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced.

  爐壁采用耐火磚可大大降低熱耗。

  科技英語所表述的是客觀規(guī)律,因之要盡量避免使用第一、二人稱;此外,要使主要的信息置于句首。

  Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.

  電視通過無線電波發(fā)射和接受活動物體的圖象。

  名詞化結構the transmission and reception of images of moving objects by radio waves 強調客觀事實,而"謂語動詞則著重其發(fā)射和接受的能力。

【于翻譯資格考試技巧】相關文章:

翻譯資格考試技巧內容03-27

關于翻譯資格考試技巧03-27

翻譯資格考試沖刺技巧04-08

翻譯資格考試有什么技巧03-28

翻譯資格考試技巧推薦:習慣勢力影響03-28

翻譯資格考試之英譯漢技巧:誤譯03-28

翻譯資格考試技巧推薦:廣泛使用被動語句04-01

翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥03-31

翻譯資格考試03-18

高唐县| 马尔康县| 竹北市| 邮箱| 乐业县| 灵台县| 永嘉县| 南宁市| 武宁县| 南陵县| 东山县| 江源县| 旺苍县| 寿宁县| 江阴市| 阜康市| 金昌市| 宜阳县| 会理县| 玉溪市| 象州县| 渝中区| 同江市| 平江县| 新宁县| 牙克石市| 高要市| 铁岭县| 社会| 横山县| 固阳县| 田林县| 浮山县| 鄄城县| 云阳县| 弥勒县| 双流县| 淄博市| 昔阳县| 疏附县| 乐业县|